版本来源
【梵】Hoernle, A.F.Rudolf ed. Manuscripts Remains of Buddhist literature found in Eastern Turkestan. Delhi: Sri Satguru Publications, 1988, 297-329
【藏】藏文本为笔者根据梵文本转写。
【天】(宋)法天译:《佛说大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经》,《大正藏》第19卷,937经
【今】笔者根据梵文本意译。
ॐ नमो भगवते अपरिमितायुर्ज्ञानसुविनिश्चिततेजोराताय तथागतायार्हते सम्यक्संबुद्धाय ।
tathāgatāyārhate samyaksaṃbuddhāya||
【天】曩谟引婆去誐嚩无可反帝。阿播哩弭跢引愈转舌霓野二合曩素上尾宁吉宁吉反室止二合怛帝祖仁祖反啰引惹仁佐反野。怛他引誐哆引野引啰贺二合帝三去么药二合讫三二合没驮引野。
雅。打塔嘎打雅。阿(上曰下阿)哈得。三尼雅三菩提耶。
【梵】tadyathā oṃ puṇya mahā-puṇya aparimita-puṇya
【藏】ཏད་ཡ་ཐཱ་ཨོཾ་པུ་ཎྱ་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུ་ཎྱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡུ་པུ་ཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཅི་ཏེ།
【尊】得雅塔。嗡。布勒耶。布勒耶。吗哈布勒耶。阿巴惹弥打布勒耶。
【今】即说咒曰。嗡!功德!功德!大功德!无量功德!无量光功德智!决定光明!
ॐ सर्वसंस्कारपरिशुद्धधर्मते गगणसमुद्गते स्वभावपरिशुद्धे महानयपरिवारे स्वाहा ॥
svabhāva-pariśuddhe mahānaya-parivāre svāhā ||
【天】怛儞也二合他去。唵引。萨慱舌呼嚩无可反僧塞迦二合引啰。波哩舜驮达他割反栗么二合帝。誐誐曩三去母努蘖二合帝。娑嚩二合短呼婆去引嚩尾舜弟。么贺引曩野波哩嚩引黎。娑嚩二合引贺引。
述得。吗哈纳雅。巴惹瓦惹。娑哈。
<span style="font-family:"font-size:16px;">