您当前的位置:首页 > 经  典 > 普贤七支供梵藏汉英对勘

普贤七支供梵藏汉英对勘

2020.08.22作者:北塔编辑中心



1.1 三门总礼
तानहु वन्दमि सर्वि अशेषान् कायतु वाच मनेन प्रसन्नः॥ १॥
tānahu vandami sarvi aśeṣān kāyatu vāca manena prasannaḥ || 1 ||
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན། །
ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
我以清净身语意 一切遍礼尽无余
I bow without exception to all the lions among men
In every world in all the ten directions.
क्षेत्ररजोपमकायप्रमाणैः सर्वजिनान करोमि प्रणामम्।
【梵】kṣetrarajopamakāyapramāṇaiḥ sarvajināna karomi praṇāmam |
【藏】བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །
【汉】普贤行愿威神力 普现一切如来前
【英】By the power of this Aspiration to Noble Deeds,
Aware in mind of the presence of numberless victorious Buddhas,
1.3 意礼敬
एवमशेषत धर्मतधातुं सर्वधिमुच्यमि पूर्णजिनेभि॥ ३॥
evamaśeṣata dharmatadhātuṁ sarvadhimucyami pūrṇajinebhi || 3 ||
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག །
ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། །
无尽法界尘亦然 深信诸佛皆充满
To be completely filled with enlightened ones.
Each Buddha surrounded by many Bodhisattvas.
तेषु च अक्षयवर्णसमुद्रान् सर्वस्वराङ्गसमुद्ररुतेभिः।
【梵】teṣu ca akṣayavarṇasamudrān sarvasvarāṅgasamudrarutebhiḥ |
【藏】དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང༌། །
【汉】各以一切音声海 普出无尽妙言辞
【英】I honor all these blissful lords,
With an ocean of all melodies and sounds,
2 供养支
पुष्पवरेभि च माल्यवरेभिर्वाद्यविलेपनछत्रवरेभिः।
【梵】puṣpavarebhi ca mālyavarebhirvādyavilepanachatravarebhiḥ |
【藏】མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང༌། །
མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །
【汉】以诸最胜妙华鬘 伎乐涂香及伞盖
【英】I offer to those heroic Buddhas
Best ointments, excellent canopies, finest lamps,
वस्त्रवरेभि च गन्धवरेभिश्चूर्णपुटेभि च मेरुसमेभिः।
【梵】vastravarebhi ca gandhavarebhiścūrṇapuṭebhi ca merusamebhiḥ |
【藏】ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང༌། །
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །
【汉】最胜衣服最胜香 末香烧香与灯烛
【英】I offer to those heroic Buddhas
And a variety of foods piled as high as Mount Meru,
2.2 无上供
भद्रचरी अधिमुक्तिबलेन वन्दमि पूजयमी जिनसर्वान्॥ ७॥
bhadracarī adhimuktibalena vandami pūjayamī jinasarvān || 7 ||
དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །
悉以普贤行愿力 普遍供养诸如来
I prostrate and present
To each of the victorious Buddhas.
यच्च कृतं मयि पापु भवेय्या रागतु द्वेषतु मोहवशेन।
【梵】yacca kṛtaṁ mayi pāpu bhaveyyā rāgatu dveṣatu mohavaśena |
【藏】འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །
【汉】我昔所造诸恶业 皆由无始贪嗔痴
【英】I confess every type of wrong
In thought, word, or deed,
4 随喜支
बुद्धसुतानथ सर्वजिनानां तं अनुमोदयमी अहु सर्वम्॥ ९॥
buddhasutānatha sarvajinānāṁ taṁ anumodayamī ahu sarvam || 9 ||
རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང༌། །
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང༌། །
一切如来与菩萨 所有功德皆随喜
Of all the Buddhas of the ten directions,
Practitioners, and all sentient beings.
ये च दशद्दिशि लोकप्रदीपा बोधिविबुद्ध असंगतप्राप्ताः।
【梵】ye ca daśaddiśi lokapradīpā bodhivibuddha asaṁgataprāptāḥ |
【藏】གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །
མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །
【汉】十方所有世间灯 最初成就菩提者
【英】I request all the enlightened protectors
And illumine the worlds of the ten directions
6 请住支
क्षेत्ररजोपमकल्प निहन्तु सर्वजगस्य हिताय सुखाय॥ ११॥
kṣetrarajopamakalpa  nihantu sarvajagasya hitāya sukhāya || 11 ||
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །
བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི། །
唯愿久住刹尘劫 利乐一切诸众生
Those who intend to manifest the final nirvana
To gladden and benefit all living beings.
वन्दनपूजनदेशनताय मोदनध्येषणयाचनताय।
【梵】vandanapūjanadeśanatāya modanadhyeṣaṇayācanatāya |
【藏】ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང༌། །
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
【汉】所有礼赞供养福 请佛住世转法轮
【英】May whatever little virtue I may have gained
Rejoicing, requesting, and beseeching,
 

普贤七支供》PDF文件请点击下方“下载”按钮进行下载


PDF附件下载地址: 下载  

阅读 1237
热门图片